گوگل مپز نتایج جستجو در متن ترجمه شده برای 10 زبان هندی را بهبود می‌بخشد

0

Google Maps آوانویسی اتوماتیک را برای 10 زبان هندی معرفی می‌کند. این زبان‌ها شامل بانگلا، گجراتی، هندی، کانادایی، مالایالامی، مراتی، اودیا، پنجابی، تامیل و تلوگو است. نویسه نویسی با ترجمه متفاوت است.

این به معنای نوشتن کلمات مشابه با یک اسکریپت متفاوت است، که نتایج جستجوی بهتر را در این زبان‌های بومی امکان پذیر می‌کند. گوگل مجموعه‌ای از مدل‌های یادگیری برای رونویسی نام مناطق مورد علاقه به خط لاتین (POI) در این کشور ساخته است تا نتیجه جستجوی دقیق‌تری را فراهم آورد. هدف این فناوری جدید ترجمه خودکار، کمک به آن دسته از کاربران در هند است که انگلیسی صحبت نمی‌کنند.

گوگل در وبلاگ خود از افزودن متن به صورت خودکار برای این 10 زبان هندی در Google Maps خبر داد. این بدان معناست که کاربران زبان بومی اکنون نتایج دقیق‌تری از POI در هند نسبت به قبل دریافت می‌کنند.

پیش از این، متن نویسی بومی توسط الگوریتم تازه معرفی شده هدایت نمی‌شد و بنابراین جستجو به اندازه لازم انجام نمی‌شد. با اضافه شدن مدل‌های جدید یادگیری، گوگل می‌گوید که آوانویسی هندی شاهد بهبود پوشش 3.2 برابر و بهبود کیفیت 1.8 برابر بوده است.

آوانویسی زبان بومی بنگالی شاهد بهبود پوشش 19 برابر و بهبود کیفیت 3.3 برابر بوده است. به دلیل وجود مجموعه جدیدی از مدل‌های آموخته شده، ترجمه نویسی زبان Odia با بهبود 960 برابر روبرو شده است.

گوگل می‌گوید مجموعه جدید مدل‌های آموخته شده، دیکشنری‌های مختلف متن نویسی، و ماژولی برای کلمات اختصاری، کیفیت و پوشش را در برخی از زبان‌ها تقریباً بیست برابر کرده است.

این غول فناوری برای توضیح اینکه چگونه این ترجمه نویسی اتوماتیک که به تازگی بهبود یافته است باعث جستجوی بهتر نقشه‌های گوگل می‌شود، می‌گوید: «کلمات رایج انگلیسی به طور مکرر در نام مکان‌های هند استفاده می‌شوند، حتی اگر به خط اصلی نوشته شوند. نحوه نوشتن نام در این اسکریپت‌ها عمدتاً به دلیل تلفظ آن است.

ارسال دیدگاه

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.